# La teksto por la mesaĝoj de la programo "gettext". # Copyright (C) 2006, 2016 Yoyodyne, Inc. (msgids) # This file is distributed under the same license as the gettext package. # Edmund GRIMLEY EVANS , 2006. # Felipe CASTRO , 2016, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello-c-gnome3 0.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-23 19:00-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: hello.c:84 #, c-format msgid "" "Hello world!\n" "This program is running as process number %d." msgstr "" "Saluton mondo!\n" "Ĉi tiu programo rulas kiel procez-numero %d." #: hello.c:89 msgid "This is another text" msgstr "Tio ĉi estas alia teksto" #: hello.c:91 msgid "This is yet another text" msgstr "Tio ĉi estas pli alia teksto" #: hello.desktop.in.in:3 msgid "Hello" msgstr "Saluton" #: hello.desktop.in.in:4 msgid "Hello, world!" msgstr "Saluton, mondo!" #: hello.ui:6 msgid "Example Application" msgstr "Ekzempla aplikaĵo" #: hello.ui:34 msgid "Update text" msgstr "Ĝisdatigi tekston" #: hello.gschema.xml:8 msgid "Use XML markup" msgstr "Uzi marklingvon XML" #: hello.gschema.xml:9 msgid "Whether to use XML markup in the text." msgstr "Ĉu uzi marklingvon XML en la teksto."